SSブログ

D_100127 [ハングル日記]

일월이십칠일.
오랜만에 일기라도…


오늘은 이병헌씨가 일본에 오셨습니다.
일본 보석 베스트 드레서를 받기
때문에요.
위해 왔습니다.





s_h_100127_01.jpg
"시간이 지나도 변함없는 빛을 발하는 보석이 가장 가치있는 보석이라고 들었다.
나도 그런 빛을 간직하는 가치있는 배우가 되기 위해 노력하겠다"
[연합뉴스 2010.01.27]






이병헌씨, 축하합나다.







실은 저는 궁금한 것이 있습니다.




요즘 꽃가루가 많이 있습니다.
제가 한국어를 배우는 선생님들은 전부 다
일본에 오셨어 후에
일본에 오신 후에 꽃가루 알렐기가 됐습니다.



이병헌씨도 코를 조금 약한 사람에 보이습니다.보입나다.
걱정합니다.
걱정됩니다.
조심에서
조심해서 즐거은
시간은 시간을
지내면 좋겠다.



上手く日記を書けたかな?(^^;)



[10.01.28 追記]
yukaさんのご指摘により直してみました。
特に"때문에"の使い方について
とても解りやすいご指摘をありがとうございます。
これからも、よろしかったらいろいろ教えてくださいねm(__)m

nice!(1)  コメント(4) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 1

コメント 4

yuka

안녕하세요~
제 블로그에 많은 댓글을 너무 감사합니당~ㅋㅋ

좀 틀리는 부분만 알려줄게용^^

일본에 오셨어 후에
⇒일본에 오신 후에

보이습니다
⇒보입나다.

걱정합니다
⇒걱정됩니다.

조심에서
⇒조심해서

시간은 지내면 좋겠다.
⇒시간을 지내면 좋겠다.


그리고
"받기 때문에요."
"때문에"를 쓰시면 뭔가 부정적인 느낌이 있구요
이때는 그냥 "받으로 왔다"거나 "받기 위해 왔다"를 쓰면 되세용^^

글구 "때문에요"가 아니라 "때문이에요"하고 써염~

열심히 공부하세용~ 화이팅~!!
by yuka (2010-01-28 19:41) 

turbo

★yuka ssi!

고맙습니다.
아직 잘 못하네요.
갈쳐줘서 감사합니다.
더 열심히 공부 하겠습니다(^^;)
by turbo (2010-01-28 20:54) 

yuka

열심히 하시네요~^^
저두 한국어를 잊지 않게 더 열심히 하려구요~
아자아자~!!
by yuka (2010-01-28 22:55) 

がり

う・・話が高度すぎて
参加できない・・^^;
by がり (2011-12-16 14:11) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

お答えします_14お答えします_15 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。